ЯРУС > Теория > Фразеология > Происхождение фразеологических единиц

По происхождению все ФЕ современного русского языка являются исконно русскими либо заимствованными.

Иско´нно ру´сские фразеологи´змы – это ФЕ, которые возникли в русском языке либо унаследованы им из более древнего языка-источника. Подобные ФЕ произошли от разговорных, пословично-поговорочных, книжных сочетаний, профессиональных и жаргонных выражений и т.п. Например: видал виды, показать кузькину мать и т.п.

Заи´мствованные фразеологи´змы – это ФЕ, которые были заимствованы русским языком из других языков (из старославянского или из западноевропейских) и употребляются в нём в том виде, в каком они известны в языке-источнике.

После введения на Руси христианства в древнерусском языке появилось множество ФЕ-цитат из книг Священного Писания (Библии, Псалтыря и т.д.), которые сохранились и в современном русском языке. Например: ложь во спасение, не сотвори себе кумира и т.п.

В отличие от фразеологизмов-старославянизмов, заимствованный характер которых не всегда легко распознать, иноязычность оборотов западноевропейских языков очевидна: nota bene (буквально: заметь хорошо), alma mater (буквально: мать кормящая) и т.п.

ФЕ, заимствованные из западноевропейских языков, часто заменяются фразеологическими кальками.

Фразеологи´ческие ка´льки – это ФЕ, которые возникли в русском языке в результате пословного перевода иноязычных ФЕ. Например: ни жив ни мёртв – калька с лат. neque vivos neque mortuos, попадать в историю – калька с нем. der Geschichte angehören и т.п.

Фразеологи´ческие полука´льки – это ФЕ, которые возникли в русском языке в результате частичного перевода иноязычных ФЕ. Например: пробить брешь, принять резолюцию, между Сциллой и Харибдой и т.п.

сгенерировано за 0.04693603515625 сек.

назад > на главную > наверх

Астраханский государственный университет, © 2006–